Saturday, March 2, 2013

အမ်ိဳးျပဳတ္ေတာ့မယ့္ ကရင္



အမ်ိဳးျပဳတ္ေတာ့မယ့္ ကရင္

အပိုင္း ()

March 2, 2013
Saturday

By မင္းစိုးစံ

ေလးစားအပ္ပါေသာ ကရင္ပညာရွိအေပါင္းတို႔ခင္ဗ်ား။
ကရင့္စကားလုံးေတြနဲ႔ပတ္သက္လို႔ မျဖစ္စေလာက္ေလး ေရးသားလိုက္တာပါဆိုတာထက္ သိသေလာက္
ကို အိတ္သြန္ဖါေမွာက္ေရးျပခဲ့တာပါလို႔ ၀န္ခံပါရေစ။
ဘာေၾကာင့္လဲဆိုလ်င္ က်ဳပ္တို႔ ကရင္စကားေတြဟာ ေစာေစာပိုင္းကေျပာခဲ့သလို တိမ္ျမဳပ္ေနတာအမ်ား
ႀကီးပါ။ အေသအျခာရွာေဖြေရးသားၾကမယ္ဆိုလ်င္ မကုန္မခမ္းႏိုင္ပါဘူး။ အခုေရးသားျပတာက ဗမာအ
ေခၚအေ၀ၚနဲ႔ ကရင္အေခၚအေ၀ၚကိုသာ ေရးသားတင္ျပေနတာပါ။
ကရင္ေတြၾကားထဲက အေခၚအေ၀ၚေလးေတြမတူတာကို ေလ့လာၾကည့္ၾကပါစို႔လား။

ပိုးကရင္(ဖလုံ)နဲ႔ စေကာကရင္(ေရွာင္)အေခၚအေ၀ၚကို ခဏေလးထားလိုက္ပါဦး ၿပီးေတာ့ အေရွ႕ပိုးကရင္နဲ႔ အေနာက္ပိုးကရင္ကိုလည္း အသာထားလုိက္ၿပီး အေရွ႕ပိုးကရင္တစ္ခုတည္းမွာတင္ အေခၚအေ၀ၚေလး
ေတြကြဲေနတာ အမ်ားႀကီးရွိပါတယ္။
က်ဳပ္တို႔ကရင္ေတြမွာ အိပ္ခန္း(Bed room)ကို ဘယ္လိုေခၚၾကပါသလဲ။ ဍိဳ၀္ဖိုင္ လို႔ေခၚသလို ဍဳဂ္ဖိုင္လို႔ေခၚ
ၾကပါတယ္။ တခါ ဗမာလို ေရကျပင္ ကိုကရင္လို ဆီးဆိုင္ လို႔ေခၚၾကသလို ဆိုတ္ဆိုင္ လို႔လည္းေခၚၾကပါ
တယ္။
အဲဒီအထဲကမွ စ,အသံထြက္နဲ႔ ဆ,အသံထြက္က မတူၾကျပန္ပါဘူး။ စ,အသံထြက္ကို တခ့်ိဳ က် လို႔အသံ
ထြက္ၾကသလို တခါဆ,အသံ ထြက္ကို ခ် ဆိုၿပီးအသံထြက္ၾကပါတယ္။ ဒါေတြက ေနရာေဒသလိုက္ၿပီး အ
သံေတြကြဲေနတာျဖစ္ေပမယ့္ အဓိပၸါယ္ကအတူတူပဲျဖစ္ပါတယ္။

က်ဳပ္တို႔ရဲ့ ကရင့္အႏုပညာရွင္အဓိပတိႀကီး ဂုရုႀကီးလို႔ေျပာႏိုင္တဲ့ စ၀္လိက္သိင့္ (ဗမာမႈျပဳခ်င္တဲ့လူေတြ
က ေစာလွသိန္း လို႔ေရးထားတာကို ကက္စက္ေခြကာဘာေပၚမွာ အမႈမဲ့အမွတ္မဲ့ေတြ႔လိုက္ေသးတယ္)ကို
က်၀္လိက္သိင့္ (ေက်ာ္လိုက္သိန္႔)လို႔အသံထြက္ေရးၾကပါတယ္။ ဒါကေတာ့ ျပႆနာမဟုတ္ပါဘူး။ နား
လည္ႏိုင္ၾကပါတယ္။ ဆ,အသံထြက္မွာေတာ့ ျပႆနာတစုံတရာေပၚလာမလားဆိုၿပီး စိုးရိမ္စိတ္၀င္မိပါ
တယ္။ ကရင္သင္ပုံးႀကီးထဲမွာ ဆ ဆု္ ဟွယ့္ဆိုင္ လင္ဆိက္ဖိုင္ ဆိုတဲ့စာလုံးကို အသံထြက္တဲ့အခါမွာ ဗမာ
လို ဆ ဆယ္ဂဲ့ဆန္ေလာင္ဆိုက္ဖန္ အစား ခ် ခ်ဂဲ့ခ်န္ ေလာင္ခ်ိဳက္ဖန္ လို႔အသံထြက္တဲ့ လူေတြက ဒီစာလုံး
မမွန္ဘူး အသစ္ထြင္မယ္ဆိုလ်င္ အားလုံးရႈတ္ေထြးကုန္ေတာ့မွာျဖစ္ပါတယ္။
(အဲဒီသခၤန္းစာပါ စာရဲ့အဓိပၸါယ္က မိုးရြာေနၿပီ လယ္ထဲဆင္း လို႔ဆိုပါတယ္)။ ဒီေနရာမွာ ပိုးကရင္ေတြေျပာ
တဲ့ စကားလုံးေတြအေပၚ(အသံထြက္အေပၚ)အခ့်ိဳ လိုက္ၿပီးေရးတတ္ၾကလို႔ စိုးရိမ္မိတာျဖစ္ပါတယ္။

ပိုးကရင္လို ေအး ဆိုတာက အျငင္း စကားလုံးေတြမွာ သုံးတာျဖစ္ေပမယ့္ ေနရာမွားသုံးေနတာ သတိျပဳမိ
လို႔ျဖစ္ပါတယ္။ ပိုးကရင္လို ေဟွး နဲ႔ ေအး ဆိုတာမတူပါဘူး။ ပိုးကရင္ေတြသိၾကပါတယ္။ ခုလိုဆက္သြယ္
ေရးနည္းပညာေတြ တိုးတက္ေနတဲ့ေခတ္ကာလမွာ အမ်ားႀကီးသတိထားဘို႔လိုအပ္ပါတယ္။
အဓိက ဆိုလုိခ်င္တာကေတာ့ အႏုပညာလုပ္ငန္းေတြမွာ အထူးသျဖင့္စာတမ္းထိုး ေတးသီခ်င္းနဲ႔ပတ္သက္
လို႔ အထူးသတိျပဳေစခ်င္ေနတာျဖစ္ပါတယ္။
မွားလ်င္ မွားသေလာက္ျပင္ရခက္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ မိမိတို႔ မိခင္ဘာသာစကားကို ထိန္းသိမ္းဘို႔ရာမွာ အ
ႏုပညာရွင္ေတြရဲ့ အခန္းက႑က အင္မတန္အေရးႀကီးပါတယ္။ (သတ္ပုံမမွားေအာင္ ဂရုစိုက္ေစခ်င္လို႔ပါ)

ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ေတးသံရွင္ေတြ သီဆိုေနတာေတြကို စာတမ္းေလးေတြထိုးေပးျခင္းအားျဖင့္ ကရင္
စာေပကို ေလ့လာလိုသူေတြအတြက္ အေထာက္အကူမ်ားစြာရႏိုင္လို႔ျဖစ္ပါတယ္။ စာလုံးေပါင္းမွားေနတဲ့
အဓိပၸါယ္မတူတဲ့ အေရးအသားမ်ိဳးပါသြားတဲ့ ရုပ္သံေခြေလးတစ္ခု ျပည္သူလူထုၾကားေရာက္သြားၿပီဆိုလ်င္
 ျပင္ဆင္ရအင္မတန္ခက္ပါတယ္။
အခု ေအး ဆိုတာကို နားလည္သေလာက္ ရွင္းျပခ်င္ပါတယ္။
ေအး ဆိုတာ ယု္ေလ၀္ကဲေအး ငါမသြားခ်င္ဘူး။ ယ္ုလ၀္ကဲေအး ငါမေျပာ ခ်င္ဘူး။ ယု္အင္းကဲေအး ငါမစား
ႏိုင္ဘူး။ ယု္မာကဲေအး ငါမလုပ္ႏိုင္ဘူး။ ဒါက ျငင္းပယ္တဲ့အခါမွာ သုံးတာျဖစ္ၿပီး ေဟွး ဆိုတာက အျပန္အ
လွန္ အေခၚအထူးလုပ္တဲ့အခါမွာ သုံးေလ့သုံးထရွိၾကတယ္။
ေတာထဲမွာ မွ်စ္ရွာတာမ်ိဳး အင္ဥေကာက္တာမ်ိဳး အင္ဖက္ေကာက္တာမ်ိဳး ေတာထဲမွာ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္
ေယာက္ အေဖၚေတြနဲ႔ကြဲေနလ်င္ ေဟွး လို႔တေယာက္ေယာက္က အသံျပဳလိုက္တာနဲ႔ ၾကားတဲ့လူက ေဟွး  လို႔ အသံျပန္ေပးပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေဟွး နဲ႔ ေအး ဆိုတာအဓိပၸါယ္မတူဘူးလို႔ ယုံၾကည္ယူဆ,ပါတယ္။

ေအာက္က,ရုပ္သံေလးကို သတိထားၿပီးၾကည့္ရႈေစခ်င္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ ဘယ္လိုစာလုံးေတြ မွားေနသလဲ
ဆိုတာ ေနာက္အပတ္ေရာက္လ်င္ ျပန္လည္ေျပာဆိုေဆြးေႏြးၾကပါစို႔။


ဟုတ္ကဲ့ အခုလိုအက်ယ္တ၀န္႔ေရးျပေနမိတာကေတာ့ က်ဳပ္တို႔ကရင္ေတြမွာ တိက်တဲ့စကားလုံး အသံ
ထြက္ခိုင္မာဘို႔လိုေနတာကို ေတြ႔ရပါလိမ့္မယ္။ တိက်တဲ့စကားလုံးျဖစ္ဘို႔ဆိုတာ စာအေရးႀကီးပါတယ္။
စာေပရွိဘို႔ လိုအပ္ပါတယ္။ စာေပရွိမွ စကားလုံး ခိုင္မာပါမယ္ စကားလုံးခိုင္မာဘို႔ စာေပဆိုတာ မရွိမျဖစ္လို
အပ္ပါတယ္။
စာေပလို႔ေျပာလိုက္တာနဲ႔ စာဘတ္သူေတြအေနနဲ႔ ေတာ့က်ဳပ္မေျပာတတ္ဘူး က်ဳပ္ေတာ့ ရူးေတာင္ရူးခ်င္
လာတယ္။ ကရင္ေတြမွာ စာေပဘယ္ႏွစ္မ်ိဳးရွိခဲ့သလဲ။ ဘယ္ခုႏွစ္ေတြတုန္းက ေပၚလာခဲ့တာလဲ။ ဘယ္သူ
ေတြထြင္ခဲ့တာလဲ။ ေနာက္ထပ္စာေပအသစ္ ဘယ္ႏွစ္မ်ိဳးထြက္လာေနသလဲ။ ဘယ္သူေတြ ထြင္လိုက္တာ
လဲ။ ေနာက္ထပ္ဘယ္ႏွစ္မ်ိဳး ထပ္ၿပီး ထပ္ထပ္ၿပီး ေပၚလာဦးမလဲ။ ဘာေၾကာင့္ထြင္ရတာလဲ။ ဘာေၾကာင့္
ထပ္ထြင္မွာလဲ။

ေမးခြန္းေတြမ်ားလာေတာ့ အေျဖေတြကလည္းမ်ားလာတယ္။ အေျဖေတြအေပၚမွာ ျပန္သုံးသပ္ေတာ့ တစ္
ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ စကားမ်ားၾက။ စိတ္၀မ္း ကြဲၾက။ မေခၚခ်င္မေျပာခ်င္ ျဖစ္ၾက။ မ်က္ႏွာခ်င္း မဆိုင္
ခ်င္ၾက။ ဒီလိုနဲ႔ပဲ အလစ္ေခ်ုာင္း ေနတဲ့ လူရဲ့အကြက္ထဲ၀င္သြားေရာ။ ဒါနဲ႔ပဲ ကရင္ေတြအမ်ိဳးျပဳတ္ဘို႔နီးလာ
ေရာ။
အေၾကာက္တရားႀကီးမားတဲ့လူရဲ့အေတြး လို႔ေျပာဦးမလား။ ေျပာခ်င္လား။ မေျပာခင္မွာ အလ်င္ဦးဆုံး စဥ္း
စားၿပီးမွေျပာပါ။ အေသအျခာ ေလးေလးနက္နက္ စဥ္းစားၿပီးမွ ေျပာပါ။

က်ဳပ္သိသေလာက္ကေတာ့ အခုအေျခအေနမွာ ကရင္စာေပစုစုေပါင္း (ရုပ္သံေတြမွာျမင္တာ) စေကာက
ရင္လို ႏွစ္မ်ိဳး ပိုးကရင္လို ႏွစ္မ်ိဳး ဗမာအကၡရာနဲ႔ေရးတာေပါ့ေနာ္။ တစ္ခါ ဒူးဂဏန္းလိုလို ကိုးရီးယားစာလုံး
ေယာင္ေယာင္ ဂ်ပန္ေလလား တရုတ္စာလားလို႔ အတိအက်မသိႏိုင္တဲ့ ဒီေကဘီေအ ကရင့္အမ်ိဳးသားတိုး
တက္ေရး ဗုဒၶဘာသာအဖြဲ႔က မသင္မေနရဆိုၿပီး တာ၀န္ယူထုတ္တဲ့စာနဲ႔ ခ်င္းမိုင္က,ကရင္ေတြ အဂၤလိပ္စာ
လုံးနဲ႔ေရးထားတဲ့ စေကာကရင္အသံထြက္နဲ႔ စာေတြပါဆိုေတာ့ စု စုေပါင္းစာေပ ေျခာက္မ်ိဳးေလာက္ရွိေန
တယ္။ အဲဒီေတာ့ သီခ်င္းတပုဒ္ထြက္လာတယ္ ငါတို႔ဘယ္စာကိုသင္ရမွာတုန္း လူႀကီးမင္းတို႔ ဆိုတဲ့သီခ်င္း။

အဲဒီေတာ့ ကရင္မွာစာေပတစ္မ်ိဳးပဲရွိရမယ္ဆိုတာ ျဖစ္လာေရာ။ စာေပမ်ားတဲ့အတြက္ လူမ်ိဳးေတြစုစည္းမႈ
ေလ်ာ့နည္းေစတယ္ဆိုတာကို ျမင္လာၾကတယ္။
ဒီအျမင္မ်ိဳးကို ဟိုးလြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ေပါင္းေျခာက္ဆယ္၀န္းက်င္ေလာက္တုန္းက ဒီအျမင္မ်ိဳးရွိခဲ့တဲ့ ကရင္အသိ
ပညာရွင္ အတတ္ပညာရွင္ေတြစုစည္းၿပီး အာလိန္ငါးဆင့္ ေဆး၀ကၤမၻာေက်ာင္း၀င္းထဲမွာ ဆရာေတာ္ ဦး
သုႏၶရ အမွဴးျပဳၿပီး အနယ္နယ္အရပ္ရပ္က ကရင္စာေပပညာရွင္ေတြ စုစည္းၿပီး ကရင္စာေပတစ္ခုတည္း
ထားရွိေရးကို ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတဲ့အေၾကာင္း ၾကားရပါတယ္။

အဲဒီေနရာမွာတင္ ဘယ္စာေပက အရင္ဦးဆုံးေပၚတဲ့စာေပျဖစ္တဲ့အတြက္ အဲဒီစာေပကို အဓိကထားအသုံး
ျပဳသင့္တယ္။ မရဘူး က်ဳပ္တို႔စာေပကိုသာ အဓိက,ထားရမယ္။ က်ဳပ္တို႔စာက, ခင္ဗ်ားတို႔စာထက္ ပိုၿပီး ဘာျဖစ္တယ္ ညာျဖစ္တယ္နဲ႔ ျငင္းခုံေနၾကတာနဲ႔ အဲဒီကိစၥက,ၾကက္ေပ်ာက္ငွက္ေပ်ာက္ ေပ်ာက္ကုန္တယ္။
ေဟာ အခုေတာ့ ဒီကိစၥေခါင္းေထာင္လာျပန္ပါၿပီ။ ကဲ က်ဳပ္တို႔ဘယ္လိုလုပ္ၾကမလဲ။

ဘယ္လိုစာကိုအေျခခံၿပီး ဗ်ည္းသတ္မွတ္ၿပီးေတာ့ သရ ဘယ္ႏွစ္လုံးထည့္သုံးၾကမလဲ။ တစ္ခု ထည့္စဥ္းစား
ရမွာက ကရင္မွာ ကိုယ္ပိုင္စာေပမရွိဘူးဆိုတဲ့ဲ လြဲမွားတဲ့အမွတ္သညာေတြကို ဖယ္ထုတ္ပစ္ဘို႔လိုပါတယ္။
အဲဒါနဲ႔အတူ ကရင္မွာစာေပရွိတယ္္ဆိုတာကိုလည္း နက္နက္နဲနဲယုံၾကည္ဘို႔လိုပါလိမ့္မယ္။ ကရင္မွာ စာေပ
မရွိဘူးဆိုတာကို ေျပာၾကားခဲ့သူကေတာ့ ေဒါက္တာဂၽြန္၀ိတ္(Dr Jonathan Wade)က ၁၈၃၁ ခုႏွစ္မွာေျပာ
ခဲ့တယ္လို႔ဆိုပါတယ္။

အဲဒီလိုေျပာတဲ့အခါက်ေတာ့ ကရင္မွာစာမရွိဘူးလို႔ေျပာတဲ့အေမရိကန္သာသနာျပဳတို႔ အဆိုအေျပာေတြကို သံလြင္ျမစ္အေရွ႕ဘက္ခ်မ္းမွာရွိတဲ့ ဦးေယာင္း က,ပယ္ခ်ၿပီး ဥာဏ္အေမွ်ာ္အျမင္မရွိလို႔ေျပာေနတာ။ ယုတ္
မာတဲ့အဆိုေတြျဖစ္ပါတယ္ဆိုၿပီး အႀကိမ္ႀကိမ္ ေျပာဆိုေခ်ပ,ခဲ့တယ္လို႔သိရပါတယ္။

ကရင္သံဃာေတာ္ေတြျဖစ္ၾကတဲ့ ဦးစိႏာၱက၀ိနဲ႔ ဦးပညာတို႔ကေတာ့ ကရင္မွာစာမရွိဘူး ဆိုတာကို လက္ခံ
ေရးသားေျပာဆိုတာေတြမလုပ္ပဲ ငါတို႔ကရင္ေတြမွာ စာရွိေပမယ့္ နည္းေသးတယ္ ေ၀ါဟာရေတြနည္းေသး
တယ္ လို႔ေျပာဆိုညည္းတြါးၿပီး စာအရွိနည္းေနတာကိုမ်ားလာေအာင္ ေ၀ါဟာရ,ရွားပါးတာကိုတိုးပြါးလာ
ေအာင္ ႀကိဳးစားရွာေဖြရင္း က်မ္းသစ္ေတြကို ျပဳစုေရးသားခဲ့ၾကတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။

က်န္းမာခ်မ္းသာၾကပါေစ။

မင္းစိုးစံ
(အေ၀းေရာက္ ကရင္ဒုကၡသည္တဦး)

ဆက္ရန္ရွိေသးသည္။

ကိုးကားခ်က္။

ဆရာ ဦးဘုန္းျမင့္(M.A, B.L)၏ 1851-1970 အတြင္းေရးသားျပဳစုခဲ့ေသာ ဗုဒၶဘာသာပိုးကရင္ေပစာသမိုင္း

ေမာင္သိန္းတန္ (ၿမဲ-၀၀၁၉) သီဟရတနာပုံႏွိပ္တိုက္ ၁၄၄အေနာ္ရထာလမ္း ရန္ကုန္ၿမ့ိဳ၌ ပုံႏွိပ္၍
ဦးေအာင္ေဇယ်(ၿမဲ-၀၆၀၁) သေျပဦးစာေပတိုက္မွ 1975 January တြင္ ပထမအႀကိမ္ အုပ္ေရ
၂၀၀၀ ထုတ္ေ၀သည္။