• မိုးေလးမ်ိဳး၊ လူေလးမိ်ဳး၊ ျမင္းေလးမ်ိဳး၊ သစ္ပင္ေလးမ်ိဳး ႏွင့္ ဒုကၡသည္ေလးမ်ိဳး
  • အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရးစာခ်ဳပ္အေပၚ KNU၏သေဘာထား ဆက္သြယ္ေမးျမန္းခ်က္
  • ကရင္လူမ်ိဳးတို႔ သိသင့္သိထိုက္ေသာ လဆန္း လဆုတ္ အေခၚအေ၀ၚမ်ား
  • ေဖါဟ္အု္တါ ယဲါမိင္
  • လာခုဂ္ခါင္ၟစူး ဟွံင္ယုဂ္

Thursday, March 14, 2013

အမ်ိဳးျပဳတ္ေတာ့မယ့္ ကရင္

 

အမ်ိဳးျပဳတ္ေတာ့မယ့္ ကရင္

အပိုင္း (၆)
 
March 14, 2013
Thursday

By မင္းစိုးစံ

အားလုံး က်က္သေရမဂၤလာအေပါင္းနဲ႔ ျပည့္စုံႏိုင္ၾကပါေစ။ အခုအပတ္မွာေတာ့ အပိုင္း(၅)မွာတုန္းကေဆြး
ေႏြး တင္ျပခဲ့တဲ့အတိုင္း သီခ်င္းစာသားေတြထဲက ဘယ္စာလုံးေတြမွားေနသလဲဆိုတာကို ေထာက္ျပေဆြး
ေႏြးသြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီလိုေထာက္ျပ ေဆြးေႏြးတာကို ေတးထုတ္လုပ္သူေတြ အႏုပညာရွင္ေတြ ကရင့္ယဥ္ေက်းမႈကို တစ္ဘက္
တစ္လမ္းက ထိန္းသိမ္းေနတဲ့ လူေတြကို ေစာ္ကားေမာ္ကားလုပ္တယ္လို႔ မထင္ေစခ်င္ပါဘူး။ မွားေနတာ
ကို ေထာက္ျပတာဟာ မွန္တဲ့ဘက္ကို ဦးတည္ေစခ်င္လို႔ျဖစ္ပါတယ္။

ေတးသီခ်င္းတပုဒ္ကို ရုပ္သံအျဖစ္ဖန္တည္းတင္ဆက္လိုက္ၿပီဆိုတာနဲ႔ နံမည္ႀကီးလ်င္ႀကီးတဲ့အေလွ်ာက္
နာမည္မရလ်င္ မရတဲ့အေလွ်ာက္ ပရိႆတ္ၾကား လူထုၾကားထဲ အနည္းနဲ႔အမ်ားေရာက္သြားၿပီျဖစ္ပါ
တယ္။ အဲဒီရုပ္သံေတြထဲမွာမွ စာတမ္းထိုးတဲ့ ေတးသီခ်င္းကေတာ့ ပိုၿပီးအေရးႀကီးတယ္လို႔ ထင္ပါတယ္။
ေရတိုမွာမသိသာေသးေပမယ့္ ေရရွည္မွာ အျငင္းပြါးစရာေတြ ရွိလာႏိုင္ပါတယ္။

တျခားအမ်ိဳးသားေတြရဲ့ သီခ်င္းေခြကို ေျပာဆိုေနျခင္းအလွ်ဥ္းမရွိပါဘူး။ အေရွ႕တိုင္းပိုးကရင္ သီခ်င္းေခြ
ေတြထဲက အေရးအသား(စာလုံးေပါင္း)မွားေနတဲ့ေခြေတြထဲ အနည္းအက်ဥ္းေသာ ေခြေတြကိုေျပာဆိုေန
တာသာျဖစ္ပါတယ္။
အခ့်ိဳေသာစာတမ္းထိုးေခြေတြဟာ စာအေရးအသားနဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့အပိုင္းမွာ ျပင္ဆင္တည္းျဖတ္မႈ အလြန္
အမင္း အားနည္းေနတာကို ေတြ႔ျမင္ေနရလို႔ျဖစ္ပါတယ္။

အဲဒီလိုအားနည္းလာရာကေန တျဖည္းျဖည္းစာေပအေရးအသား ခိုင္မာလာမႈေလ်ာ့နည္းက်ဆင္းလာတာ
နဲ႔အမွ် စာေပေတြတိမ္ေကာလာၿပီး ကရင္လူမ်ိဳးလည္း တိမ္ေကာပ,ေပ်ာက္သြားမွာသာျဖစ္ပါတယ္။
အေၾကာက္တရားလႊမ္းမိုးေနတဲ့ လူလို႔ဆို ခ်င္သူေတြ ျမင္ႏိုင္ေအာင္ရွင္းျပေနတာျဖစ္ပါတယ္။

အမွားကင္းတဲ့ စာတမ္းထိုးသီခ်င္းေခြ ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ားရွိေနလဲဆိုတာကိုေတာ့ တိတိက်က် ေျပာဘို႔ရာ
ခက္ပါတယ္။ က်ဳပ္အထင္ေျပာရလ်င္ ေခြအေတာ္မ်ားမ်ားမွာ စာနဲ႔ပတ္သက္ၿပီးအမွားမကင္းဘူးလို႔ထင္ပါ
တယ္။ သီခ်င္းရွစ္ပုဒ္ေလာက္ရွိတဲ့ ေခြတစ္ေခြမွာ အနည္းဆုံးတစ္ပုဒ္ေလာက္မွာ စာလုံးက်က်န္ခ်င္က်န္ မ
က်န္ဘူးဆိုလ်င္ စာလုံးေပါင္းမွား စာလုံးေပါင္းမမွားဘူးဆိုလ်င္ အဓိပၸါယ္လြဲတဲ့ အေရးအသားမ်ိဳး ရွိေနတတ္
ပါတယ္။

ဒါက သူမ်ားလုပ္ၿပီးသားအဆင္သင့္ျဖစ္ေနတဲ့ေခြကို စားစရာေလးေရွ႕မွာခ်ၿပီး စိမ္ေျပနေျပ ထိုင္ၾကည့္ေနတဲ့
လူဆိုေတာ့ အျပစ္ရွာေျပာေနတာလို႔ သီခ်င္းေခြျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးစားအားထုတ္သူေတြ ေျပာမွာအေသအျခာ
ပါ။ ဟုတ္ပါတယ္၊ ကရင္သီခ်င္းေခြေလးတစ္ေခြထြက္လာဘို႔ဆိုတာ လြယ္ကူတဲ့အလုပ္မဟုတ္ပါဘူး။ သရုပ္
ေဆာင္ရွာရပါတယ္။ ေတးသီခ်င္းနဲ႔ကိုက္ညီမယ့္ ရိုက္ကြင္းရိုက္ကြက္ရွာ။ အခ်ိန္ေပး။ လူအင္အားစိုက္။ ေငြ
အင္အားထုတ္။ စက္ပိုင္းဆိုင္ရာ ပစၥည္းကိရိယာေတြ၊ နည္းပညာရွင္ေတြ၊ ေတးသံရွင္ေတြ အတီးအမႈတ္ပ
ညာရွင္ေတြ၊ အျခားလိုအပ္တာေတြအမ်ားႀကီးပါ။ တျခားေျပာျပလို႔ မရႏိုင္တဲ့ အရာေတြလည္း ရွိေကာင္းရွိ
ႏိုင္ပါတယ္။
ကရင္သီခ်င္းေခြကို ျပဳလုပ္ၿပီးစီးသြားလို႔ ေစ်းကြက္ထဲသြင္းမယ္မႀကံေသးဘူး ခိုးကူးေခြေတြက ဆိုင္ေတြေပၚ
မွာ အခန္႔သားရွိႏွင့္ေနၿပီ။ စီးပြါးေရးအရ အလုပ္မျဖစ္ျပန္ဘူး။ တြက္ေျခမကိုက္ပါဘူး။

ဒီလိုဒီလို အခက္အခဲေတြၾကားထဲကေန အနစ္နာခံၿပီး အမ်ိဳးသားေရးအတြက္ ေပးဆပ္ေနၾကသူေတြရဲ့ေစ
တနာနဲ႔ေမတၱာတရားကို စာလုံးေပါင္းကိစၥကို အေၾကာင္းျပဳၿပီး ေစာ္ကားေမာ္ကားလုပ္တယ္လို႔ အႏုပညာ
ရွင္ေတြ ထုတ္လုပ္သူေတြ မထင္ေစခ်င္ပါဘူး။ အားလုံးကိုေလးစားပါတယ္။ ဂုဏ္ယူပါတယ္။ ေက်းဇူးအ
မ်ားႀကီးတင္ပါတယ္။

ကရင့္ယဥ္ေက်းမႈအေမြအႏွစ္ေတြကို အခက္အခဲမ်ိဳးစုံ အၾကတ္အတည္းေပါင္းစုံ ဖိႏွိပ္မႈအဖုံဖုံၾကားကေန
ဒီကေန႔အထိ ရပ္တည္ႏိုင္ေအာင္ စြမ္းေဆာင္ေပးခဲ့ၾကလို႔သာ ကရင့္ေတးသီခ်င္းေတြ ကရင့္စာေပေတြ ရိုး
ရာယဥ္ေက်းမႈေတြ မေပ်ာက္မပ်က္ရွိေနႏိုင္တာပါ။
အဲဒီလိုလူေတြမရွိခဲ့ဘူး မရွိေတာ့ဘူးဆိုလ်င္ျဖင့္ ကရင့္ေတးသီခ်င္းေတြ နားဆင္ခံစားၾကရေတာ့မွာမဟုတ္
သလို ကရင္စာဆိုတာကိုလည္း မေတြ႔ဘူးမျမင္ဘူးတဲ့ကရင္ေတြ ျမင္ရ ေတြ႔ရမွာ မဟုတ္ပါဘူး။

သို႔ေသာ္ ေနာင္လာေနာက္သားေတြကို စာလုံးေပါင္းအမွားေတြ မထားရစ္မိခဲ့ဘို႔ေတာ့ လိုအပ္ပါတယ္။ အခု
သီခ်င္းထဲက စာလုံးေပါင္းအမွားေတြကို ေလ့လာၾကည့္ၾကပါစို႔။


ကၱဳ္ဒွ္(ဗမာအသံထြက္ ကတယ္ေတာ) ေနာက္ဘ၀။ ပု္ဏီ့ဟွာ (ဗမာအသံထြက္ ပယ္နီ႔ဂါ) တို႔ႏွစ္ေယာက္။ ခုဦ႔ (ဗမာအ သံထြက္ ေခြ႔-ဒုံယင္းနယ္ ခြယ့္-ေကါ့ကရိတ္နယ္) ငါးမွ်ားခ်ိတ္။ ၀ါင့္ဍိဳ၀္ခႜဳင့္ ဗမာအသံထြက္ ၀ိုက္ဒိုခလုန္႔ ေက်ာခိုင္းျခင္း။ ဒီေနရာမွာ ထိုင့္ဖူၟ၀ဲါဍိဳ၀္ခႜဳင့္ ဆိုလ်င္ျဖင့္ အေမတူအေဖကြဲ အေဖတူအေမကြဲ ညီအစ္ကိုေမာင္ႏွမေတြကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါ တယ္။

ဏင္း (ဗမာအသံထြက္ ေနာင္း) သတိရျခင္း။ ဏွ္ (ဗမာအသံထြက္ ေနာ) ေၾကာင့္။
ဥပမာ ယု္ဏင္းထင္းဏု္ (ဗမာ အသံထြက္ ယယ္ေနာင္းေထာင္းနယ္) နင့္ကို ငါသတိရတယ္။ ယု္သာဏင္းသာ (ဗမာအသံထြက္ ယယ္သာေနာင္းသာ) ငါ ေမ့သြားတယ္။
႓းဏွ္လယ့္ (ဗမာအသံထြက္ ဘားေနာလက္) ဘာေၾကာင့္လဲ။ ဘာျဖစ္လို႔လဲ။
အွ္ဏွ္လယ့္ (ဗမာအသံထြက္ ေအာေနာလက္) ဘာရွိလို႔လဲ။
ဆာမိက္ (ဗမာအသံထြက္ စါမိုက္) စုလွ်ားရစ္ပတ္ျခင္း။
မြဲါမိက္ယုဂ္လု္ပံင္႓း ပု္ဏီ့ဟွာ ဒီေနရာမွာ မိက္ (ဗမာအသံထြက္ မိုက္) ဆိုတဲ့အသုံးအႏႈန္းက ေမတၱာစစ္နဲ႔
ခ်စ္ၾကတဲ့ ခ်စ္သူေတြလို႔ဆိုလိုဟန္ရွိပါတယ္။

သီခ်င္းရဲ့ဆိုလိုခ်က္က ငါတို႔ႏွစ္ေယာက္ဟာ ေမတၱာစစ္နဲ႔ခ်စ္ၾကေပမယ့္ မေပါင္းၾကရဘူးလို႔ ဆိုလိုပါတယ္။ သီခ်င္းေရးစပ္သူက မေပါင္းၾကရဘူးဆိုတာကို ကရင္လို လု္ပံင္႓း လို႔ေရးလိုက္တဲ့အတြက္ ပံင္ ဆိုတဲ့စာလုံး
ဟာ ဗမာအသံထြက္ကိုယူသုံးထားတယ္ဆိုတာကို ျငင္းလို႔မရႏိုင္ပါဘူး။
ကရင္လိုေျပာမယ္ဆိုလ်င္ အွ္ဃွဳက္႓းေအး ငါတို႔အတူမေနၾကရဘူး။(ငါတို႔မေပါင္းၾကရဘူး) ဆိုတဲ့အေရး
အသားမ်ိဳးေရးသားရပါမယ္။ အခုလိုေရးလိုက္ျခင္းအားျဖင့္ ပံင္(ဗမာအသံထြက္ ပြန္)ဆိုတဲ့စကားလုံးဟာ စုလွ်ားရစ္ပတ္တယ္။ မဂၤလာေဆာင္တယ္။ တစ္အိုးတစ္အိမ္တည္ေထာင္တယ္ လို႔နားလည္ရေပမယ့္ က
ရင္စကားမဟုတ္ပါဘူး။ စာမွာလည္း မရွိပါဘူး။ ရွိလ်င္လည္း အဲဒီအဓိပၸါယ္မ်ိဳး မဟုတ္ပါဘူး။

ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ သံစဥ္ျဖည့္တဲ့အေနနဲ႔ သံစဥ္ညွိတဲ့အေနနဲ႔ ေရးစပ္လိုက္တာလားဆိုတာကိုလည္း
က်ဳပ္မသိပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ က်ဳပ္က သီခ်င္းစပ္ဆိုသီကုံးႏိုင္တဲ့ ေတးေရးဆရာမဟုတ္လို႔ျဖစ္
ပါတယ္။

အဲဒီေတာ့ ေနာက္ေနာင္ေတြမွာ မမွားသင့္တဲ့အမွားမ်ိဳး မမွားရေလေအာင္ ျပဳျပင္ထိန္းသိမ္းဘို႔ လိုအပ္တယ္
ဆိုတာကို ဆိုလိုျခင္းသာျဖစ္ၿပီး ႏြားေရွ႕ထြန္က်ဴး ဆရာလုပ္တာမဟုတ္ဘူးဆိုတာကို အထူးသတိေပးေျပာ
ၾကားလိုပါတယ္။
ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ အခုလိုေရးသားေဖၚျပေဆြးေႏြးလိုက္ျခင္းဟာ ရွိသမွ်ေလးထဲက တတ္သေလာက္
မွတ္သေလာက္ အိတ္သြန္ဖါေမွာက္ ေရးသားလိုက္တာေၾကာင့္ အျပစ္တစ္စုံတစ္ရာ ျဖစ္ခဲ့မယ္ဆိုလ်င္
အဲဒီအျပစ္ဟာ က်ဳပ္ရဲ့ အင္မတန္မိုက္မဲတဲ့အျပစ္ပါပဲ။
ေနာင္လာေနာက္သားေတြ စာေပအမွတ္ မမွားေစခ်င္တဲ့ ဆႏၵတစ္ခုတည္းအေပၚမွာ မွီတည္ၿပီးေရးသားျခင္း
သာျဖစ္ၿပီး အျခားအေၾကာင္းအရာဘာမွ်မရွိပါေၾကာင္း ထပ္ေလာင္းပန္ၾကားလုိက္ပါတယ္။

က်န္းမာခ်မ္းသာၾကပါေစ။

မင္းစိုးစံ
(အေ၀းေရာက္ ကရင္ဒုကၡသည္တဦး)

ဆက္ရန္ရွိေသးသည္။